Abul Fazl translated the Panch Tantra (Anwar-i-Sahili) and Faizi the story of Nal-Damayanti into Persian. In that officials, Abdul Fazi translated Ramayana into Persian. 1, p. 578). Rajatarangini as National Literary Text. In modern times, its text was located there . Apart from the translations of the chronicles of Jonaraja, Srivara and others, and presuming that these works had been translated into Persian, some more histories in Persian verse or prose had been produced by the time the author of ***** [1] The Rajatarangini of Jonaraja, (tr.) During the Mughal rule, classical Indian texts were translated into Persian. [1] The work consists of 7826 verses, which are divided into eight books called Tarangas ("waves"). After that, the English translation appeared under the aegis of the Asiatic Society in 1835 and the French translation in 1852. His book Tuti Namah (book of the parrot), written in the time of Muhammad Tughluq, was a Persian translation of Sanskrit stories. In 1574 Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. This story of Lord Ram starts with Bismillah. [ASIA] KALHANA'S RAJATARANGINI: A CHRONICLE OF THE KINGS OF KASHMIR. Persian Translators is a Translation Web Agency offering translation services from all languages into the Persian language as well as from Persian into all other respective languages. He endorsed the work to a few officials to make translations of the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language. A translation from Russian into English of Alexandre Kojève's narrative article, taken from his diary of 1920. The work consists of 7826 verses, which are divided into eight . Ogura, Satoshi, 2020, "Rājataraṅgiṇī", Perso-Indica. One of the most important works, Hamznama, which consisted of 1200 paintings, belonged to . Rajatarangini's first translation into a foreign language was as long ago as in the first decade of the 13th century, by Haidar Malik into Persian. Text. The famous story of Nala and Damayanti was also rendered into Persian by Faizi and was . Abul Fazl translated into Persian many outstanding Sanskrit works, such as, the Kishan Joshi, the Ganga Dhar, the Mahesh, the Mahanand and others. In 1574, Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. Answer (1 of 3): Rare Persian Ramayan starts with the words Bismillah The Ramayan Nazam Khushtar is a rare Persian translation of the Tulsidas Ramayan by prince Dara Shikoh, son of Mughal emperor Akbar. Zianu-l Abidin of Kashmir deputed the famous Sanskrit scholar Jonaraja and Srivara for the completion of Rajatarangini to bring the history of Kashmir up-to-date. During Akbar's period, Singhasan Batisi, Ramayana and Rajatarangini of Kalhana were translated. Rajatarangini was translated into Persian by Zain-ul-Abidin order. In 1148-1149, during the reign of king Jayasiṃha (r. 1128-1155), a court poet named Kalhaṇa completed the first Rājataraṅgiṇī, which consists of 7,826 . A translation into Persian was made at his order. The book is known as Anwer-I-Suhalli in Persian form. book is written in Sanskrit language and has been translated into many languages by many scholars and translators. Chand Baradi was the famous Hindi poet of this . E.g. Among the renowned translations of the work . . Answer: . It was translated into Persian on the orders of the later Muslim ruler Zain-ul-Abidin. On the other hand, according to the 15th century Kashmiri historian Jonaraja, writing in the court of Shah Mir's descendant Budshah, Shah Mir . Translations. J.C., Delhi,1986, p. 146. The word meaning of Rajtarangini is 'River of Kings'. This platform is very easy to use to translate into Persian from English words. Kalhan's Rajatarangini also contains details about Poonch, Rajouri, Kishtwar, Billawar, Bhadarwah, etc. Jogesh Chandra Dutt in the late 19th century. Haider Malik was both a historian and an architect. It was written in Sanskrit by Kashmiri historian Kalhana in the 12th century CE. The governors of the provinces in Delhi Sultanate were called the- Muqtis or Walis. Hint: The person who translated Ramayana into Persian was a court poet at Akbar's palace. The Indian classical work Ragadarpan was translated into Persian during the reign of- Firuz Tughluq. Meaning of RAJATARANGINI. Find a translation for the RAJATARANGINI . The text was translated into Persian by Muslim scholars such as Nizam Uddin, Farishta, and Abul Fazl. . The book Tutu Nama or Book of the Parrot became popular and translated into Turkish and later into many European languages. Many Sanskrit works on medicine and music were translated into Persian. . Burhan Qati was a Persian dictionary compiled by Muhammad Hussain Tabrezi. Malik Haider Chadura wrote a history of Kashmir from the earliest times to his times in Persian during 1617 A.D. during the reign of Jehangir. Out of interest for its contents, he ordered its translation into Persian. He endorsed the work to a few officials to make translations of the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language. The book tells about the history of medieval Kashmir in the 12th century.It consists of 7826 verses. Many outstanding Sanskrit works such as the Ramayana, the Mahabharata, the Atharva Veda, Leelawati (a Sanskrit work on Mathematics), the Rajatarangini and Harivansh Purana was translated in Persian. During the reign of Zain-ul-Abideen, the eighth Sultan of Kashmir, Mulla Ahmad translated Kalhana's Rajatarangini into Persian. 9. This dynasty was lost in history and was rediscovered by British historians in the 1860s when they translated the Persian texts of the sub-continent. In 1574 Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. This platform is very easy to use to translate into English from Persian words. ; Rajatarangini was widely referenced by later historians and ethnographers. Get your text translated by proficient translators from English to Persian and modified by competent editors. Rajatarangini (of Kalhan), Brihat Katha , Hatheshwara, the Puranas , were translated on his order into Persian.26 According to Srivara, "Through this expediency the Muslims could read the concise edition of Brihat Katha , the collection of texts on Hatakashwara , the Pur anas Rajatarangini was translated into Persian by Zain-ul-Abidin order. He endorsed the work to a few officials to make translations of the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language. Many Sanskrit works on medicine and music were translated into Persian. The first translation of a portion of the Rajatarangini was carried out in Persian, at the behest of Sultan Zain-ul-Abidin (1421-1472) A.D. of Kashmir. The correct answer is History of Medieval Kashmir.. Rajatarangini is a historical chronicle composed by Kalhana.. (c) The important works of Aamir Khusro were 'Ashiqua' the Nah, 'Sipiher and 'Kiratu Sadayan'. Respecting the sentiments of the Hindus, the SAT has lifted restrictions on practice. C. Answer: C. The Razmnāma (Book of War) is a Persian translation of the Mahabharata. The famous Rajatarangini written by Kalhana belonged to the period of Zain-ul Abidin, the ruler of Kashmir. The. Author: M. A. Stein. Mahabharata and Rajatarangini of Kalhana were translated into Persian on his orders. He contributed to a lot of paintings for Persian versions of Ramayana and Razmnama. It covers the entire span of history in the Kashmir region from the earliest times to the date of its composition. which are divided into eight books called Tarangas ("waves"). Cow slaughter is prohibited. Options. a)5000 b)8000 c)12000 d)3000 10.Rajarangini was translated into English by... a) Max muller b) Aurel Stein c) William jones d) Prince. Hard Cover. Zain ul Abidin, a 15th century ruler of Kashmir, appointed scribes to translate the Mahabharata and Kalhana's Rajatarangini into Persian with the aim that these translations would give an insight . The gifted versifier Kalhana himself alludes to using his 'mind's eye' in composing his work Khalid Bashir Ahmad Author, 'Kashmir: Exposing the Myth Behind the Narrative'. In 1148-1149, during the reign of king Jayasiṃha (r. 1128-1155), a court poet named Kalhaṇa completed the first Rājataraṅgiṇī, which consists of 7,826 verses in eight chapters with narration ranging from the early mythic periods of the first king of . Kalhana was excellently equipped for the work . The Qarachil Expedition is attributed to the reign of- Mohammad Bin Tughluq. He endorsed the work to a few officials to make translations of the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language. The Sultan is said to have been the author of two works in Persian, one of them on the manufacture of fireworks . "How are you" meaning . View solution > Match the List - 1 with List - 2 and select the correct answer using the codes given below the lists: . Subject: History General. (b) Amir Khusro was a great scholar of Turkey language. Question: Which of the following Kashmiri Sultans translated the historical works 'Rajatarangini' and the 'Mahabharata' into Persian language. Title: [ASIA] KALHANA'S RAJATARANGINI: A CHRONICLE OF THE KINGS OF KASHMIR. Featured Image: Vishvarupa Vishnu, Sixth Century sculpture from Kashmir Zia Nakshabi was the first to translate Sanskrit stories into Persian. According to Wikipedia article on Razmnamah, The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Hindu epic poem Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar.In 1574, Akbar started an Maktab Khana or a house of translation works in his new capital of Fatehpur Sikri.He assigned the work to a few officials to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language . E.g. It was written in Sanskrit in the 12th century CE by Kashmiri historian Kalhana. Definition of RAJATARANGINI in the Definitions.net dictionary. Here presented is a translation of the little-known Sanskrit verse epic Kathakautukam, written by the poet-scholar Srivara in 15th-century Kashmir. Rājataraṅgiṇī (Zayn al-'Ābidīn translation) The Rājataraṅgiṇīs (River of kings) are a series of Sanskrit chronicles from Kashmir written in the style of poetry (kāvya). Descartes and Buddha appear to the narrator as . (a) Persian was the language of court of Delhi Sultanate. In Arabic, Alberuni's Kitab-ul-Hind is the most famous work. Abul Fazl translated theContinue reading "Literature during the Mughal Period" Notes: Sultan Sikandar established a department to translate Sanskrit works into Persia and vice versa in Kashmir. Nal Damayanti Translated into Persian by faizi Pancha Tantra Translated into Persian by Abul/Fazi. Stay tuned for part three of the Rajatarangini analysis. Abu'l-Fadl Allami, Nizam al-Din, and Firishta also claim that Shah Mir descended from Arjuna, citing Jonaraja's Rajatarangini, which Mulla Abd al-Qadir Bada'uni translated into Persian at Akbar's request. Just type or paste your English text in the left input box and press the space-bar key to get the translated text into Persian in the right output box. XIX, 2010 123 and among them was the court poet, Mullah Ahamad Kashmiri. Rajatarangini is a metrical legendary and historical chronicle of the northwestern Indian subcontinent, particularly the kings of Kashmir. Sultan Zain-Ul-Abidin of Kashmir had the famous historical work, Rajatarangini, and the Mahabharata translated into Persian. "چطور هستید . He endorsed the work to a few officials to . In Arabic, Alberuni's Kitab-ul-Hind is the most famous work. His work, in eight books, makes use of earlier writings that are now lost. was Abul Fazl translated the Panch Tantra (Anwar-i-Sahili) and Faizi the story of NalDamayanti into Persian. (d) In Kashmir under Zainul Abidi, Sanskrit works like Mahabharata and Rajatarangini were translated into Persian. The translation of Shakespeare's works started in 19th-century Iran with a handful of his works and poems. In that officials, Abul Fazl translated Ramayana into Persian. Foremost, it is a literary piece. Explanation: In 1574 Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. Kishan Joshi, the Ganga Dhar, the Mahesh, the Mahanand and others. Later, in the time of Firuz, Sanskrit books on medicine and music were translated into Persian. An icon used to represent a menu that can be toggled by interacting with this icon. Akbar Nama written by Abul Fazl remained the main themes of Mughal paintings. Mulla Ahmad, Kashmiri, translated Kalhana's Rajatarangini into Persian under the orders of King Zain-ul-Abidin. History Quiz for upsc: In this we provide you a comprehensive questions on History Quiz to test your knowledge The Journal of Central Asian Studies, Vol. Translation of some Greek and Arabic works also into Persian was also undertaken. Just type or paste your Persian text in the left input box and press the space-bar key to get the translated text into English in the right output box. It was written in Sanskrit by Kashmiri historian Kalhana in the 12th century CE. The Rajatarangini was written by Kalhana in the middle of the 12th century. Among the later sultans of Delhi Sultanate, Firoz Tughlaq (1309-1388) was the first to commission translations of Vedas and Puranas into Persian. He wanted his court poets to interpret the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana, and Mahabharata into the Persian language. The famous Rajatarangini written by Kalhana belonged to the period of Zain-ul-Abidin, the ruler of Kashmir. 12. During the reign of Muslim kings in Kashmir, three supplements to Rajatarangini were written by Jonaraja(1411-1463 CE), Srivara, and Prajyabhatta and Suka, which end with Akbar's conquest of Kashmir in 1586 CE. Jonaraja, who continued the Rajatarangini and brought it up to 1458, as also srivara, who continued Jonaraja's work, enjoyed his patronage. The Rajataringini provides the earliest source on Kashmir that can be labeled as a "historical" text on this region. Rajatarangini series. A copy of the rare Persian translation of the. Kalhana's legendary chronicle Rajatarangini (The Flow of Kings) consists of 7,826 verses in 8 books. Abul Fazl translated into Persian many outstanding Sanskrit works, such as, the Kishan Joshi, the Ganga Dhar, the Mahesh, the Mahanand and others. Get professional translation just for $0.07 per word. Jammu City's name figures in the ancient book Mahabharata. He established a university in Naushehra and a Darul Tarjuma . He translated Mahabarta and Rajatarangini into Persian as well as Dasvatra into Persian23; and wrote Miratul Aloom24 besides being a historian too.25 Khawja Mohammad Azam writes: Kashmir is known to have an 'uninterrupted' recorded history of five millennia with the Rajatarangini, composed by Kalhana, a 12th century native Sanskrit versifier, recording the first 4,000 years. Rajatarangini consist of ...verses. In those authorities, Abul Fazl interpreted . The translation of the Mahabharata and Kalhana's Rajatarangini into Persian was its most outstanding achievement. Answer: A) Abdul Fazi. The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Hindu epic poem Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar.In 1574, Akbar started an Maktab Khana or a house of translation works in his new capital of Fatehpur Sikri.He assigned the work to a few officials to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language . Such translations were made from French, German, and Arabic. ; It was originally written in the Sanskrit language. During Akbar's time the Ramayana and Mahabharata were also translated into Persian. Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata were translated into the Persian language there. The organization of the translation and localization work includes several stages of intervention depending on the complexity level of the text. He was the . Rajatarangini, (Sanskrit: "River of Kings") historical chronicle of early India, written in Sanskrit verse by the Kashmiri Brahman Kalhana in 1148, that is justifiably considered to be the best and most authentic work of its kind. Gulab Nama written in Persian was translated into English by Dr. S.S. Charak. However, due to Shakespeare's linguistic complexities, most translators embarked on translating him from a different language other than the original. Translating various concepts of Sanskrit culture in the source texts, Shāhābādī employed a wide range of translation strategies, including equivalence theories and the . Rajatarangini (Rājataraṃgiṇī, "The River of Kings") is a metrical legendary and historical chronicle of the north-western Indian subcontinent, particularly the kings of Kashmir. There are four English translations of Rājatarangiṇī by: Ranjit Sitaram Pandit Let us now turn to R. S. Pandit's translation of Rajatarangini, published in 1935, whose paratexts reflect a multiple ideological inheritance as they seek to present the narrative as a national literary text for the consumption of an incipient national audience.Pandit had personal and political motivations for translating Rajatarangini into English. D : Sultan Haider Shah In 1591, 'Abd al-Qādir Badā'unī, a Muslim chronicler and current head of the translation bureau in . Rajatarangini Translated into Persian by Mulla Shah Muhammad . Study For Civil Services SCSGYAN @studyforcivilservices For Paid Group Call /WhatsApp 7523864455 or 8564880530 or 9696066089 Gyan Sir WhatsApp = 7838692618 Translation of important books: 'Mahabharata' was translated into Persian by the name 'Rajmanamah' by Abdul Qadir Badayuni, Naqib Khan and Abdul Qadir. d) Persian. राजतरंगिणी का फारसी भाषा में अनुवाद किसने किया? Out of interest for its contents, he ordered its translation into Persian. The Mahabharata, Ramayana, Atharva Veda, Lilawati, Rajatarangini was translated into Persian. All the Best! Answer: A) Abdul Fazi Explanation: In 1574 Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. Razmnama which means book of War is a Persian translation of Mahabharata. Akbar's court had the 9 gems or the ''Navratnas" and he was one among them. Alberuni's monumental work Tarikh Al-Hind (History of India) and Pandit Kalhana's Rajatarangini written about 100 years after the demise of last ruler are important sources of history . A Muslim intellectual named Mullā Šāh Muḥammad Šāhābādī completed the translation within a couple of months (Abū al-Fażl 1872-77, vol. D None. Akbar endorsed the work of translating Rajatarangini, Mahabharata and Ramayana to a few translators into Persian language. Mahabharata Translated into Persian by Abudul Qadir Badayuni, Naqib Khan and Shaikh Sultan. Among other initiatives, Zain-ul-Abidin sponsored a Persian translation from the original Sanskrit of an epic chronicle of Kashmir from antiquity to the eleventh century composed around 1149 by a poet called Kalhana. A summary of its contents, taken from this Persian translation, is given by Abul Fazl in the Ain-i-Akbari. The first part of the rajatarangini deals with ... a) Legendary kings 1, p. 578). He endorsed the work to a few officials to make translations of the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language. The most widely known Rajatarangini (River of Kings) - and the one on which the English translations discussed here are based - is a Sanskrit narrative by Kalhana Pandit dating to 1148-49 AD.1 It is written in verse in the Sanskrit kavya style and divided into eight cantos (or tarangas ), which number close to 8,000 verses. There are four English translations of Rājatarangiṇī by: Ranjit Sitaram Pandit; Horace Hayman Wilson, secretary of The Asiatic Society of Bengal in the early 19th century, and the first English translator of the Rajataragini. Translation of different sections of the Mahabharata into Persian by many scholars under the title of Razm Namah, the Ramayana by Badauni, Atharva Veda by Sarhindi, Lilawati (a work on mathematics) by Faizi and Rajatarangini by Shahabadi was important. The Rājataraṅgiṇīs (River of kings) are a series of Sanskrit chronicles from Kashmir written in the style of poetry (kāvya). Ramayana was translated into Persian in 1589 AD by Abdul Qadir Bandayuni. The Mahabharata, Ramayana, Atharva Veda, Lilawati, Rajatarangini was translated into Persian. Regional languages also developed during this period. 11.Rajatarangini was divided into...parts a) 3 b) 2 c) 7 d) 10. Dutt. In that officials, Abul Fazl translated Ramayana into Persian. It was translated into Persian by the orders of the later Muslim ruler Zain-ul-Abidin. The Rajatarangini is a Sanskrit account of the various monarchies of Kashmir, prior to the advent of Islam. A : Alauddin Shah. An Analytical Survey of Persian Works on Indian Learned Traditions, F. Speziale - C. W. Ernst, eds., available at . Like the Shahnameh is to Persia, the Rajatarangini is to Kashmir. Regional languages also developed during this period. Khazain-ul-Futuh speaks about Alauddin's conquests was written by- Amir Khusrau. He was a scholar of languages such as Kashmiri, Persian, Sanskrit and Arabic etc. The Qutub Shahis of Golkonda also were well-known patrons of Persian scholarship and literature. Translation of the Rajatarangini by Sir Aurel Stein (1900 edition).. Rajatarangini (Rājataraṃgiṇī, "The River of Kings") is a metrical legendary and historical chronicle of the north-western Indian subcontinent, particularly the kings of Kashmir.It was written in Sanskrit by Kashmiri historian Kalhana in the 12th century CE. B : Sultan Shahabuddin Shah. It is the most accurate and widely used tool among all other language conversion tools. राजतरंगिणी का फारसी भाषा में अनुवाद किसने किया? Notes: Rajatarangini is a metrical legendary and historical chronicle of the north-western Indian subcontinent, particularly the kings of Kashmir. Mahabharata, Ramayana, Atharva Veda, Lilawati, Rajatarangini translated into Persian. It is the most accurate and widely used tool among all other language conversion tools. The famous . The Rajatarangini flows further through three Tarangas to offer us a deep look into the Lohara dynasty that came to power and shows the rise of matriarch rulers like Rani Sugandha and Rani Didda. Turning Taraṅgiṇī into Tārīḫ: A Comparative Study on Jonarāja's Rājataraṅgiṇī and its Persian Translation Composed at the Court of Akbar (16th WSC . The Upanishads were translated into Persian by _____. On his order the Mahabharata and Rajatarangini were translated into Persian. In 1574 Akbar started a Maktab Khana or a house of translation works in Fatehpur Sikri. In 1591, 'Abd al-Qādir Badā'unī, a Muslim chronicler and current head of the translation bureau in . . The name of Jammu is also found in the memories of Timur. The version was entitled Behr-ul-Asmar, (or the sea of tales). Many Sanskrit works on medicine and music were translated into Persian. It is known as Razm nama in this form. The famous Rajatarangini written by Kalhana belonged to the period of Zain-ul-Abidin, the ruler of Kashmir.
Baltimore Accent Translator, Maxwell Simkins Looks Like Sean Astin, Modular Homes For Sale In Northern Ireland, Most Annoying Commercials Liberty Mutual, 2003 Casita Spirit Deluxe Interior, William Henry Harrison Children, Montana Western Boutiques, Santiago Matias Alofoke Net Worth, Scott Meridian Vs Orvis Helios 3, King Kennels Pitbulls,